Man at Desk

Bienvenue chez
FLD Traduction

Je suis traducteur !

Traducteur aguerri et expérimenté, j’offre mes services de traduction et de relecture à toutes les entreprises, quelle que soit leur taille. PME, grands comptes, TPE, contactez moi pour tous vos besoins de traduction !

 
 
 
72784163_120197326052597_156891901885153

Qui suis-je ?

ou la quête des mots justes...

Je suis Florent Laureillard-Deléglise et j'ai choisi mon métier par vocation. Je suis convaincu qu'une communication efficace repose sur l'empathie et le choix des mots justes. Cette conviction, je l'ai obtenue très jeune, notamment dans le cadre du cursus que j'ai suivi à l'ISIT, grande école reconnue qui forme des traducteurs depuis la signature du Traité de Rome. Je m'efforce aujourd'hui de fournir un travail qui aidera, autant que possible, à relier les hommes et à établir une compréhension mutuelle, malgré l'obstacle de la langue. Je suis à votre écoute si vous avez besoin de traduire vos documents.

Mes langues de travail sont l'anglais et l'allemand et je traduis vers ma langue maternelle : le français.

Sachez tout de même que, fort de mes expériences dans le secteur de la traduction, je suis en mesure de vous assister, de vous conseiller pour tous vos besoins linguistiques.

Mes services

Ce que je peux faire pour vous

Toutes mes traductions sont humaines. Choisir FLD Traduction, c'est s'assurer que votre texte est traduit par un être humain.

La traduction vise à établir une compréhension mutuelle, et quoi de mieux pour se comprendre que de se poser des questions ?

A contre-courant de la tendance actuelle qui tend à confier toujours plus de volumes de traduction aux moteurs automatiques, je préfère donc pour ma part échanger avec vous pour fournir un travail de qualité : l'IA est certes performante, mais elle n'égale pas encore l'intelligence humaine lorsqu'il s'agit de communiquer de manière soignée dans le cadre de larges diffusions.

Je ne suis en revanche pas fermé à l'établissement d'un processus de post-édition avec mes clients. En effet, cela peut se prêter à une certaine typologie de projets et de document. Le mieux reste d'en parler.

Documents et brouillées Hommes d'Affaire
Checking Text on a Document
Discussing the Numbers

 Quels livrables ?

Je ne fais pas que de la traduction !

De par mon expérience et mon cursus, je suis habitué à travailler avec les mots. C'est pourquoi je suis à même de vous aider pour des demandes qui changent un peu de la traduction

Création de glossaire

Les recherches terminologiques constituent une étape primordiale de toute traduction. Si vous souhaitez mettre en place un glossaire dans votre organisation, je suis à même de vous aider. Faites moi part de votre cahier des charges !

Correction de texte et secrétariat de rédaction

Vous bûchez sur un document depuis des heures, si bien que vous n'avez plus assez de recul ? Confiez moi votre document, et j'y apporterai la touche finale !

Gestion de projet de traductions multilingues

Les traductions ne sont pas toutes de l'anglais vers le français ! Ayant travaillé plusieurs années dans le milieu des agences de traduction, je suis en relation avec un réseau de traducteurs spécialisés et compétents.

 

Traduction corporate

Une garantie de qualité pour vos communications d'entreprise

La traduction corporate représente mon cœur d'activité. Rapports annuels, annonce des résultats, communiqués de presse et autres rapports intégrés n'ont plus aucun secret pour moi. Je suis sollicité quotidiennement par des entreprises et des agences de traduction pour ce type de contenu.

Dans le cadre d'une collaboration régulière, je traduis en outre des textes sur le leadership éclairé des métiers de l'assurance et du management des risques, sur des thèmes comme les performances extra-financières, les enjeux écologiques ou encore la diversité et l'inclusion. 

Traduction rédactionnelle 

La plume plus forte que l'épée

Vous connaissez cette sensation que vous éprouvez à la lecture d'un roman ou d'un communiqué de presse ? Cette même sensation qui trahit que le texte que vous lisez n'est pas l'original ? C'est précisément cette sensation que je m'efforce de bannir de mes productions. Pour parvenir à une qualité rédactionnelle qui donne l'illusion que la traduction est le texte original, le temps nécessaire au projet peut doubler, voire tripler.

Traduction financière

L'expérience du secteur

Ces dernières années, j'ai acquis une expérience solide de la traduction financière. Je compte parmi mes clients des grandes banques françaises et américaines de même que des fonds d'investissement, qui font appel à moi non seulement pour leur projet de traduction financière (prospectus de fonds d'investissement), leurs projets de traduction plus techniques, sur le sujet de la lutte contre la corruption et le blanchiment de capitaux par exemple, mais aussi pour leurs projets rédactionnels.

Pourquoi moi ?

La traduction à l'ère du numérique

En tant que traducteur indépendant, je suis toujours en quête de la bonne formulation : elle doit être naturelle en français, précise, concise et construite. Rédacteur hors-pair, je me spécialise dans la traduction de contenus rédactionnels et corporate, ainsi que de textes financiers.

À la pointe de la technologie, j'utilise des outils de Traduction Assistée par Ordinateur (TAO) pour assurer la cohérence de vos traductions au fil du temps, respecter votre terminologie mais aussi pour offrir le tarif le plus juste.​ 

Mais ce qui vous convaincra surtout, c'est ma transparence, mon honnêteté, ma franchise. Avec moi, pas de langue de bois !

Contactez-moi pour obtenir un devis ! 

Contact
Piles of Books
 
Témoignages

Ils sont conquis ! 

 
La%20boutique%20australienne_edited.jpg

"Having launched our site and needing assistance with our online web marketing campaign, we solicited Mr Laureillard for his translation services and advice. He quickly proved to be the right person for the job. His attention to detail, efficiency and professional manner were essential to the success of our mission."

Greg - La Boutique Australienne

Contactez moi

​Je vous invite à me décrire votre besoin par écrit, et à déposer vos fichiers ici. Veuillez noter que tout devis sans fichier envoyé sera à titre indicatif uniquement

FLD Traduction à votre écoute
arrow&v
Importer fichier

Merci pour votre envoi !

  • LinkedIn
  • téléchargement
  • 0

Je suis sur Linkedin, Proz.com et Malt ! Connectez-vous !